生活中有哪些经常出现,却又不为人知的错别字和误用词?

-

汉字的书写之中,经常出现一些错别字。因为电脑打字的缘故,又使许多明显的误用、错字不易被发觉。那这些常见的错字、错词都有哪些呢?

希望回答的时候,各位可以加以解释。

语言 语言文化 汉语 语文 汉语学习

1、肺

右边是“巿”(fú,不是“”(shì)。是一竖直接拉透,不是一点一横。



同样,比如米芾的“”字,也是这样,不能写成“市”。

给秦始皇找长生不老药,带了500童男童女到海外去的那个方士,叫做徐巿,民间也写作“徐福”,因为两字同音。千万别写作“徐市”,读作“shì”,那就贻笑大方了。

2、冒

上面不是一个“日”,而是一竖,一横折,两短横,是冃,读作mào。

同样,帽、瑁等字也是基本都一样的
3、尴尬

那个偏旁不是“九”,而是“尤”字少一点,是个“尢”字。这个字是个多音字,读作wāng时,同“尪”字,读作yóu时,同“尤”字。

说到误用,「动漫」应该是皇帝级别的角色。

「登陆」「帐号」「冲值」「稍后」并称中文网站错字四天王,能完全使用它们的正确版的网站屈指可数。

再往下就五花八门了。
游戏里充斥着「工会」收人,卖极品装备要的「代价」mmm。
体育频道各种打破世界「记录」,音乐频道各种发行最新「专集」。

「从起」和「视屏」一个劲埋怨口鹰不给力,被读成「痰幕」的弹幕坐在墙角抽泣。「艳门照」和「疾步风」相视一笑,携手飘过……

床笫之欢。而非第。
还有一个日语里但其实发源于古汉语的词,发売。
尴尬二字部首并非九,而是尤少一点。
帐户也应该是账户的讹误。但用的人多了也就习以为常了。
卸字左边并非缶,看到不少人都写错。
禅让被念成chan让,自怨自艾被念成自怨自ai
歌词里面徘徊常被唱成徘回,刽子手被唱成筷子手。念kuai的是市侩的侩。
以上,都是自己生活中遇到的。当然现在手写字少了,基本只要发音没错,甚至接近,都有输入法来拯救别字

阈值。听到无数人说阀值了。

【桔】红色,正确应该为【橘】红色。字典称,【橘】俗作【桔】,因俗字是用字不规范,属于错别字。
【凭】心而论,正确应该为【平】心而论。

我最無奈的,是看到無數人把師父寫成師傅。
又把師傅寫成師父。

見了鬼了。




新鮮更新一個。

餛飩寫成混沌。

看到這個詞,作為餛飩之鄉上海人的答主內心是崩潰的。

那是吃的啊!不是盤古破了的那玩意兒。而且還是貴乎好多研究生博士生會寫錯的詞。

見了鬼了。

脏字用音近字代替算吗。
比如“屄屌肏”换成更加保护视力的‘逼吊艹“。
「怂」字当下的误读误用,有必要纠正吗? - 汉语

还有某些特殊情况,比如淬火必须读zan4火,不然在充满噪音的工厂里跟“退火”区分不开。
淬火的读音有zan火还是cui火两种读法,会出现两种读音的缘由是什么? - 语言

汉语很微妙的一点就是,有的汉字实际用法就是与字典相左,但人民群众就是老用错,或出于种种原因还不得不这么用,长此以往,也许误用也成正确的了。

1.严格来说,”饭做煳了”只能用“煳”而不是“糊”,但现在只有一些比较严谨的出版社会这样要求了。

2.” 差强人意”是指勉强使人满意,褒义,现多误用为不太满意。我们可以说”他的表现还算差强人意”,而不能说“他信心满满,表现却差强人意”。

3.”望其项背”只能用于否定句中,比如“不能望其项背”,而不是“我们只能望其项背”。

4.”你待在那儿”有很多人会写“你呆在那儿”。

5.“一发而不可收”多用作褒义,指人做起某件事来停不住,“一发而不可收拾”多用作贬义,指人将事情做到不可收拾的地步。如今二词多被混用。

6.空穴来风原指传言有根据,就像空的洞穴会通风一样。

7.”对簿公堂”指受审而不是一起打官司,比如某人因为犯罪对簿公堂。

8.”踌躇满志”指的是对现状很满意,而不是指对未来充满信心。

9.”不尽人意”指未很好地表达完自己的意思,”不尽如人意”才指表现不好。大部分主流媒体的新闻都用错了。

10.说一个读音的:打烊的烊字读四声(样),绯闻的绯读一声(飞),埋怨的埋读man(瞒)。

11.”文身”二字在我去过的十几个城市中只看到天津一家写字楼里的文身店写对了。

12.”曾几何时”指的是不久以前,但总被用成回忆久远过往的文艺词汇。

13.”炙手可热”是“气焰很大,权势很盛”的意思。

14.”山高水低”指人的死亡。”山高水长”相当于德高望重的意思,“山高水远”才是大家常用的路途遥远艰难的意思。

15.“惨淡经营”指的是苦心安排、筹划,也可以用于书画的创作,真的不是生意很差的意思。


最后,“的”“地”不分的写字态度已经从
QQ聊天蔓延到纸媒了。


暂时就这些咯~

“哏”被误用为“梗”。以下摘自百度百科。梗(网络用语)

在综艺节目中,所谓“梗”的意思是笑点。铺梗就是为笑点作铺垫。

“梗”系讹字,正字应为“哏”。但是其实“梗”这个意向是台湾人以讹传讹,人云亦云误传出来的。台湾相声瓦舍的著名演员冯翊纲先生就曾指出过这个问题:“我花了许多时间,费了许多口舌,折了许多秃笔,好不容易将‘行头’二字拉回轨道,现在又来了,甚么是‘梗’?如同‘行头’一样,‘梗’是从既有的名词误念、误写的结果。‘哏’哪!笑话,或形容好笑的人或事。甚么“梗”?谁开始的?想学人用专有名词,却念错也写错,没水平的东西!”

当代优秀的华语小说家、台湾辅仁大学中国文学硕士、台湾辅仁大学中文系讲师张大春先生也在公开发表的报纸上指出了这个问题:“以传播媒体的现况推之,我可以更大胆地估计:就是出于电视公司听写字幕的人无知的创造,我们如今才会经常将该写成‘哏’的字,写成了‘梗’字。无知、懒惰且望文生义的不祇是这些听写字幕人员,还有上节目以及看节目的演艺人员、名嘴和传媒受众。大家不需要通过考试或学力认证,非但将‘哏’误认并错写成‘梗’字,还硬是使得‘梗’字居然有了‘好笑’、‘可笑’之义。”

因此,“梗”这个字就是讹字,正字应为“哏”,这是很明白的了。

再说一个,“既视感”被误用为“即视感”。以下摘自百度百科。即视现象_百度百科
正确写法应为“既视感”、“既视现象”(源自法语“Déjà vu”),也可以翻译成“幻觉记忆”,指未曾经历过的事情或场景仿佛在某时某地经历过的似曾相识之感,也叫海马效应。

宫保鸡丁 -> 宫爆鸡丁
孜然 -> 子兰 (见于东北)
蛏子 -> 圣子
江鲶 -> 江鲢 (见于湖北)
里脊 -> 里肌 (见于河南)
霉干菜 -> 梅干菜
汆 -> 川 (见于台湾)

着 -> 著 (见于各种street fashion媒体)

© COPYRIGHT BY i How And Why.com 2015